Intro
Ausgabe 43: Ukraine
inklusive 7% MwSt., zuzüglich Versandkosten
Info zur Ukraine / Theorie Інформація про Україну / Загальні відомості Info about the Ukraine/Theory
Artikel
Natalie Dedreux, diktiert
Wir waren in der Ukraine. Uns hat eingeladen: das Goethe Institut. Goethe Institut finde ich cool!
Записано зі слів Наталі Дедрьо
Ми побували в Україні. Нас запросив Ґете-Інститут. Я вважаю, що Ґете-Інститут – це круто!
We were in the Ukraine. The Goethe Institute invited us. I think the Goethe Institute is cool!
Artikel
Tobias Wolf, selbst am Computer geschrieben
Der Ohrenkuss war in der UKRAINE, aber ich war nicht dabei. Ich habe in Fernsehn gesehen, in der UKRAINE haben die Leute einen neuen President gewählt, er heisst Selenski und er ist Schauspieler und kein Politiker. Mal sehen was er machen wird. Das ist dann so ähnlich wie es in Amerika einmal war, wie Ronald Regan. Der andere wurde nicht gewählt der Poroschenko.
Журнал Ohrenkuss був в УКРАЇНІ, але я не брав участі. По телевізору я бачив, що люди в УКРАЇНІ обрали нового президента, його звати Зеленський, він актор, а не політик. Побачимо, що він зробить. Це схоже на те, що було колись і в Америці з Рональдом Рейганом. А іншого, Порошенка, не обрали.
The Ohrenkuss was in the UKRAINE, but I wasn't there. I watched on television, the people in the UKRAINE voted a new president, his name is Slenski and he is an actor not a politician. Let's see what he will do. That's similar then how it was on America once, like Ronald Regan. The other one didn't get voted in, the Poroschenko.
Artikel
Natalie Dedreux, selbst am Computer geschrieben
In der ukraine und auch in odesser wird nur auf ukrainisch und auf russisch gespochen und der presiedent von der ukraine heißt Petro Poroschenko.
Und die haubtsdadt von der ukraine heißt Kiew. Und in der ukraine leben etwar 44 millionen Menschen dort. Die ukraine ist ein staat in osteuropa das heißt das die ausserhalb er EU sind.
Und ist mit einer Fläche von 603. 700. quadratkilometern endfernd. Und die ukraine gibt es schon seit 27 Jahren.
В Україні, а також Одесі говорять лише українською чи російською, а президента України звати Володимир Зеленський.
Столиця України – Київ. В Україні живе майже 44 мільйони людей. Україна – держава у Східній Європі, тобто вони не належать до ЄС. Вона відокремлена площею в 603 тисячі 700 квадратних кілометрів. Україна існує вже 27 років.
They only speak ukrainian und russian in the ukraine and also in odesser and the president of the ukraine is called Wolodymyr Selenskyj The capitol of the Ukraine is called Kiev. And only about 44 million people live there in the ukraine. The ukraine is a state in eastern europe that means that they are outside of the EU. And it's as far as a surface of 603.700 square kilometers. And the ukraine already exists for 27 years.
Artikel
Johanna von Schönfeld, diktiert
Mir hat auch die Küche in der Ukraine sehr gut geschmeckt.
Мені дуже прийшлася до смаку українська кухня.
I also really liked the Ukrainian kitchen.
Artikel
Anna-Lisa Plettenberg
In der Ukraine gibt es Babuschka. Das wörtliche übersetzt Frau oder Web bedeutet. Im Russischen bedeutet Babuschka so viel wie Großmutter und Oma. Babuschka oder Matroschka sind Russische oder Ukrainische Puppen aus Hoz. Die Puppen sind ineinander gesteckt von groß bis klein.
В Україні є «бабушки». Дослівно у перекладі це означає не що інше як «бабуся» чи «мама мами». В російській мові «бабушки» чи «матрьошки» - це російські або українські ляльки з дерева. Ці ляльки вставлені одна в одну, від меншої до більшої.
In the Ukraine they have the Babushka. Literally translated that means woman or wife. In Russian, Babushka means as much as grandmother or nana. Babushka or Matroshka are Russian or Ukrainian dolls made of wood. The dolls are fitted inside of each other from small to big.
Artikel
Valentyn Radchenko, diktiert
Alle, die in der Ukraine leben, sind meine Menschen. Ich sehe ihre Häuser. Sie sind meine Nachbarn.
Всі, хто любить Україну, мої люди. Я бачу їхні будинки. Вони мої сусіди.
All that live in the Ukraine are my people. I see their houses. They are my neighbours.
Verbindung Ukraine und Deutschland / Зв'язки між Україною й Німеччиною / The Ukraine and Germany connection
Artikel
Natalie Dedreux, diktiert
Für mich ist Ukraine wie eine Freundschaft. Ich mag sie sehr gern. Ich find's auch cool, dass wir miteinander als ein vermischtes Team zusammenarbeiten. Wir hatten schon viel Spaß.
Для мене Україна – це як дружба. Мені вона дуже до вподоби. Гадаю, що це круто, що ми працюємо один з одним разом змішаною командою. Ми отримали велике задоволення.
For me the Ukraine is like a friendship. I like it a lot. I also think it's so cool that all together we work in such a mixed up team. We did have al lot of fun.
Artikel
Olexandr Steshenko, diktiert
Ich würde mir eine Zusammenarbeit mit den Mitteln der Kunst wünschen.
Я хотів би співпраці засобами мистецтва.
I would wish for collaboration through the means of the arts.
Artikel
Johanna von Schönfeld, diktiert
Nach dem Kiewreise habe ich viel erzählt in meine Heimatland Deutschland, weil ich die Stadt Kiew modern gefunden habe. Und das ich auch danach eh davon begeistert gefunden habe ihre Herzlichkeit. Als sie geantwortet haben mit Händen und Füßen haben wir uns verstanden so ungefähr.
Після поїздки до Києва я багато розповідала про неї на своїй батьківщині у Німеччині, бо вважаю Київ сучасним містом. І що я була в захопленні від їхньої щирості. Коли вони відповідали руками й ногами, ми розуміли один одного, десь приблизно.
After the Kiev trip I had much to tell back in my homeland of Germany, because I found the City of Kiev very modern. And that afterwards anyways I was delighted I found their kindness. When they answered me, with hands and feet, we understood each other, just about.
Artikel
Verena Günnel, diktiert
Ich habe sehr viele Ideen über Ukraine. Ich bin nur interessiert. Ich will besser verstehen, was die sagen.
В мене дуже багато ідей про Україну. Мені просто цікаво. Я хочу краще зрозуміти, що вони кажуть.
I have a lot of ideas about the Ukraine. I am only interested. I want to better understand what they are saying.
Artikel
Teresa Knopp
Wir hatten einen Dolmetscher gehabt, sodass wir die Leute auch da verstanden haben. Das Wichtigste war für mich, dass wir in der Sprache des Herzens gesprochen haben. Das ist die innigste Verbindung zwischen Deutschland und der Ukraine.
У нас був перекладач, а тому ми розуміли також і людей, що були там. Найважливішим для мене було те, що ми говорили мовою серця. Це – найщиріший зв'язок між Німеччиною й Україною.
We had a translator, so that we could also understand the people there. The most important for me was that we spoke the language of the heart. That is the dearest connection between Germany and the Ukraine.
Ausstellung / Виставка / Exhibition
Artikel
Teresa Knopp, diktiert
Ohrenkuss besteht schon seit 20 Jahren und ist ein Magazin. Wir schreiben zu einem bestimmten Thema, aber jeder hat ja eine Meinung, als der andere.
TOUCHDOWN 21 hat nicht so eine lange Geschichte hinter sich, das besteht seit 4 Jahren. Das ist ein Forschungs-Institut. Wir forschen zum Thema Down-Syndrom.
In der Ukraine waren wir als TOUCHDOWN 21 Team unterwegs. Es gab eine Ausstellung. Und es gab Vorführungen von TOUCHDOWN 21 mini. Es gab Gespräche und Austausch. Aber jetzt gibt es auch einen Ohrenkuss zum Thema Ukraine. Denn es gibt so viele schöne Texte zu dem Thema.
Ohrenkuss існує вже 20 років, і це - журнал. Ми пишемо на певну тему, але у кожного є думка, не така, як у іншого. У проекту TOUCHDOWN 21 не така довга історія, він існує 4 роки. Це – дослідницький інститут. Ми вивчаємо тему «синдром Дауна».
В Україні ми були як команда TOUCHDOWN 21 mini. Відбулася виставка. Були розмови й обмін. А тепер буде ще й випуск журналу Ohrenkuss про Україну. Адже є стільки чудових текстів з цієї теми.
The Ohrenkuss exist already for 20 years and is a magazine. We write about specific topic, but everyone does have a different opinion from one another. TOUCHDOWN 21 doesn't have such a long history it exists for 4 years. It's a research institute. We are researching Down syndrome. We went to the Ukraine as the TOUCHDOWN 21 team. There was an exhibition. And there were performances of TOUCHDOWN 21 Mini. We had conversations and exchanges. But now there is also an Ohrenkuss about the Ukraine. Because there are so many beautiful texts on the subject.
Artikel
Anna Sapon, diktiert
Ich möchte den Menschen die Ausstellung ans Herz legen.
Я хочу від усього серця рекомендувати людям цю виставку.
I want to warmly recommend the exhibition to everyone.
Artikel
Natalie Dedreux, diktiert
Mich hat auch die Ausstellung sehr gerne gemocht. Aber ich habe ein Lieblings-Exponat. Ich kann's gerne verraten: Der Film ha mich beeindruckt. Fand ich: Haben die cool gemacht. Ich fand auch beeindruckend, dass sie gezeigt haben, wie schlimm das ist, wenn man keinen Job hat. Das hat mich beeindruckt. Down-Syndrom in Kiew finde ich cool.
Мені також дуже до вподоби виставка. Але в мене є улюблений експонат. Охоче видам таємницю: мене вразив фільм. Я вважаю, що вони зробили все круто. Я була також вражена тим, що вони показали, як це погано, коли немає роботи. Це мене вразило. Виставка про синдром Дауна в Києві це, гадаю, здорово.
I also really liked the exhibition. But I have a favourite exhibit. I happily tell you about it. The film impressed me. I found: they did a cool job. I was also impressed that they showed how awful it is when you don't have a job. I think Down syndrome in Kiev is cool.
Was wichtig ist / Що важливо / What is important
Artikel
Vladyslav Pohribnyi, diktiert
Wichtig ist in meinem Leben, dass ich viele Freunde habe. Ich kenne schon ein paar Leute. Aber: Manche kenne ich und manche kenne ich nicht. Ich freue mich immer, neue Leute kennenzulernen.
В моєму житті важливо мати багато друзів. Я вже знаю кілька людей. Але: когось я знаю, а когось – ще ні. Я завжди радію знайомствам з новими людьми.
In my life it is important that I have a lot of friends. I already know a few people. But: Some I know and some I don't know yet. I am always glad to meet new people.
Artikel
Olexandr Steshenko, diktiert
Für mich ist das Leben selbst wichtig. Ich kann nicht kapieren, warum in der Ukraine gekämpft wird. Seit uralten Zeiten waren wir alle zusammen: Russland, Weißrussland und die Ukraine. Ich bin Deutschland sehr dankbar für die Unterstützung der Ukraine. Für die finanzielle Unterstützung und ich bedanke mich bei der Bundeskanzlerin Angela Merkel. Ich möchte ihr folgendes sagen: Ich bin ihrem Land sehr dankbar. Könnte man so organisieren, dass in der Ukraine nicht gekämpft wird? Denn es schmerzt mich. Es ist schmerzhaft für mich zu sehen, wie unsere jungen Leute fallen. Ich möchte weg aus der Ukraine. Damit ich nicht sehe, wie unsere Burschen fallen.
Для мене важливе саме життя. Я не можу второпати, чому в Україні воюють. З давніх часів ми всі були разом: Росія, Білорусь й Україна.
Я дуже вдячний Німеччині за підтримку України. Я дякую федеральному канцлеру Анґелі Меркель. Хочу сказати їй таке: я дуже вдячний вашій країні.
Чи не можна влаштувати так, щоб в Україні не воювали? Адже мені це причиняє біль. Мені боляче дивитися, як гинуть наші молоді люди. Я хочу геть з України. Щоб не бачити, як гинуть наші хлопці.
For me life itself is important. I can't understand why there is fighting in the Ukraine. Since ancient times we have all been together: Russia, Belarus and the Ukraine. I am very grateful to Germany for it's support of the Ukraine. I give my thanks to the Chancellor Angela Merkel. I want to tell her: I am grateful to your country. Could it be organized that there would be no fighting in the Ukraine? Because it pains me. It is painful for me to see our young people falling. I want to leave the Ukraine. So I don't have to see our lads fall.
Artikel
Nataliia Samsonova, diktiert
Wichtig ist, dass ich ich selbst bin.
Важливо, що я є сама по собі.
It is important that I am myself.
Artikel
Valentyn Radchenko, diktiert
Ich finde, es soll auf den Straßen keine Blitzer geben. Jeder soll so schnell fahren können, wie er will.
Я вважаю, що на вулицях не повинно бути радарів. Кожен повинен мати можливість їхати так швидко, як він хоче.
I think there should be no speeding cameras on the roads. Everyone should drive as fast as they want.
Artikel
Olexandr Steshenko, diktiert
Ich wünsche mir sehr, dass die Menschen etwas von mir erfahren. Aber nicht in der Ukraine. Weil es in der Ukraine, was Menschen mit Down-Syndrom betrifft, sehr rückständig sind. Fakt ist: In der Ukraine haben Menschen mit Down-Syndrom kein gutes Leben. Vieles passiert gegen ihren Willen. Menschen mit Down-Syndrom können in der Ukraine keine Liebe finden Das geht nicht.
Я б дуже хотів, щоб люди щось взнали про мене. Але не в Україні. Бо Україна щодо людей із синдромом Дауна дуже відстала. Фактом є те, що в Україні людям із синдромом Дауна жити погано. Багато що відбувається всупереч їхній волі. Люди із синдромом Дауна в Україні не можуть знайти кохання. Це не годиться.
I very much wish that people hear something about me But not in the Ukraine. Because the Ukraine is very behind in matters regarding people with Down syndrome. It's a fact that in the Ukraine people with Down syndrome don't have a good life. A lot happens against they own will. People with Down syndrome in the Ukraine can't find love. That's not possible.
Arbeit / Робота / Work
Artikel
Natalie Dedreux, diktiert
In Deutschland ist es so: Fast alle Menschen mit Down-Syndrom haben eine Arbeit. Ich will Journalistin werden. Das ist auch Arbeit. Menschen mit Down-Syndrom können auf dem ersten Arbeitsmarkt arbeiten. Oder in der Werkstatt. In der Ukraine haben nur fünf Leute mit Down-Syndrom eine Arbeit. Das ist, weil Inklusion dort noch nicht so oft gemacht wird, weil es daran noch hapert. Das muss sich ändern.
У Німеччині так: майже усі люди з синдромом Дауна мають роботу. Я хочу стати журналісткою. Це – теж робота. Люди з синдромом Дауна можуть працювати на первинному ринку праці. Або в майстерні. В Україні лише п'ятеро людей із синдромом Дауна мають роботу. Це тому, що інклюзія не часто практикуєиься, тут ще не все добре. Це має змінитися.
In Germany it's like this: almost all the people with Down syndrome have a job. I want to become a journalist. That is also a job. People with Down syndrome can work on the first labour market. Or in a workshop. In the Ukraine only 5 people with Down syndrome have work. That is because inclusion doesn't happen there very often yet, it still misses out. That has to change.
Artikel
Nastia Serhiiko, diktiert
Ich arbeite in einer Backstube. Ich verpacke Kekse. Ich mache das mit einer Schaufel. Ich schaufele Kekse mit einer Schaufel in Tüten und verschließe die Tüten gut. Dabei trage ich Handschuhe. Heute habe ich auch die Preise auf die Pakete mit den Keksen geklebt. Ich verpacke auch Brote, denn für Brot gibt es auch Kartons, die verschlossen werden müssen. Ich habe eine Schneidemaschine zum Brotschneiden. Ich zerteile die Brote. Dann bringe ich das geschnittene Brot in den Warensaal.
Я працюю в пекарні. Упаковую печиво. Роблю це совком. Совком засипаю печиво в пакети й надійно їх закриваю. Для цього ношу рукавички. Сьогодні я ще й наклеювала ціни на пакети з печивом. Я упаковую також і хліб, бо для хліба теж існують коробки, які потрібно закривати. В мене є хліборізка для нарізання хліба. Я розрізаю хлібини. А потім несу нарізаний хліб у торговий зал.
I work in a bakery. I package biscuits. I do that with a shovel. I shovel the biscuits into a bag and seal the bag well. I wear gloves while I do that. Today I also stuck the prices on the packets of biscuits. I also package bread, because for bread there are also boxes that need to be sealed. I habe a cutting machine to cut the bread. I slice the bread. Then I take the slices bread to the goods hall.
Artikel
Danylo Serhachov, diktiert
Alle anderen gehen zur Arbeit. Alle sind weg. Nur die Katze, der Hund und ich bleiben zu Hause.
Всі крім мене ходять на роботу. Нікого немає. Лише кішка, собака і я залишаємося вдома.
Everyone else goes to work. All are gone. Just the cat, the dog and I stay home.
Artikel
Yevhen Navoenko, diktiert
Ich möchte Generaldirektor und Buchhalter werden von der Stiftung zum Schutz der körperlich Behinderten.
Das wäre mein Traum.
Dann trage ich einen Anzug bei der Arbeit. Es ist ein schwarzer Anzug. Ich trage eine schwarze Hose, schwarze Schuhe und ein Sakko. Unter dem Sakko trage ich ein weißes Hemd und eine schwarze Krawatte. Dazu trage ich weiße Socken.
Я хочу стати генеральним директором і бухгалтером фонду із захисту людей з фізичними вадами. Така моя мрія.
Тоді б я носив костюм на роботі. Чорний костюм. Я носив би чорні брюки, чорні черевики й чорний піджак. Під піджаком на мені була б біла сорочка і чорна краватка. До них я вдягнув би білі шкарпетки.
I want to become CEO and accountant for the foundation protecting the physically disabled.
That would bei my dream.
I would wear a suit to work. It's a black suit. I wear black pants, black shoes and a suit jacket. Under the jacket I wear a white shirt and a black tie. And with that I wear white socks.
Artikel
Yevhen Holubentsev, diktiert
Ich will einen Job in einem Restaurant bekommen. Gemüse schneiden. ich bin Koch. Kein Kellner.
Я хочу отримати роботу в ресторані.
Нарізати овочі.
Я – кухар.
Не офіціант.
I want a job in a restaurant. Chopping vegetables. i am a chef. Not a waiter.
Artikel
Vladyslav Chernolev, diktiert
Ich bin ein Künstler.
Ich habe Jesus Christus gemalt.
Ich habe ein Dorf gemalt.
Und einen Reiter auf einem Pferd.
Я – художник.
Я намалював Ісуса Христа.
Я намалював село.
А також вершника на коні.
I am an artist.
I have painted Jesus Christ.
I have painted a village.
And a rider on a horse.
Wünsche / Бажання / Wishes
Artikel
Johanna von Schönfeld, diktiert
Ich habe Wünsche für meine Zukunft. Die Menschen im Land Ukraine haben auch Zukunfts-Wünsche. Ein Wunsch für die Zukunft. Etwas, was die wollen, von Herzen aus.
В мене є бажання на майбутнє. Люди в Україні також мають бажання на майбутнє. Якесь бажання на майбутнє. Те, що вони хочуть, від усього серця.
I have wishes for my future. The people in the country Ukraine also have wishes for the future. A wish for the future. Something they want, something their hearts desire.
Artikel
Danylo Horpenchenko, diktiert
Ich hätte gerne ein eigenes Auto. Am besten mehrere.
Я б хотів мати власний автомобіль. Найкраще – кілька.
I'd like to have my own car. Even better, a few.
Artikel
Olexandr Steshenko, diktiert
Ich habe kein Mädchen bisher.
Wenn es um die Liebe geht - da ist alles schlimm.
Mit solchem Gesicht und solchem Syndrom wird mich niemand lieben.
Selbst du kannst mich nicht lieben, weil ich ein Mensch mit Down-Syndrom bin.
Stell dir das Bild vor!
Vielleicht liebst du mich - aber was sagen deine Eltern dazu?
„Bist du denn von allen guten Geistern verlassen? Wie kannst du denn einen Invaliden lieben?“
Was sagst du dann?
In unserem Lande heiratet niemand mit Down-Syndrom.
Vielleicht kann ich nach Deutschland fahren und dort meine zweite Hälfte finden.
Ich würde gerne das Land verlassen und ausreisen.
Zum Beispiel nach Deutschland.
Ich würde dort gerne leben, arbeiten und heiraten.
В мене досі немає дівчини.
Коли мова йде про кохання – тут все погано.
З таким обличчям і таким синдромом мене ніхто не покохає. Навіть ти не зможеш мене покохати, бо я людина із синдромом Дауна.
Уяви собі картину!
Можливо ти покохаєш мене – але що скажуть твої батьки? «Ти що, з глузду з'їхала? Як ти можеш закохатися в інваліда?»
І що ти на це скажеш?
В нашій країні ніхто із синдромом Дауна не одружується.
Можливо я зможу поїхати до Німеччини й там знайти свою другу половинку. Я б хотів покинути країну й поїхати з неї. Наприклад, до Німеччини. Я б залюбки там жив, працював і одружився.
I don't have a girl so far.
Talking about love - that's all bad.
With this face and syndrome no one will love me.
Even you can't love me because I am a person with down syndrome.
Imagine that!
Maybe you love me - but what would your parents say?
"Are you mad? How can you love a retard?"
What do you say then?
In our country no one with Down syndrome gets married. Maybe I can go to Germany and find my other half there. I would like to depart and leave the country. For example to Germany. I would like to live there, work and get married.
Artikel
Ivan Burkivskyi, diktiert
Ich wünsche, dass in der Ukraine Frieden herrscht.
Ich wünsche, dass die Russen uns die Krim zurückgeben.
Ich wünsche mir auch, dass die Kinder zu den Eltern von dem Krieg heimkehren. Unsere Helden.
Я бажаю, щоб в Україні був мир. Я бажаю, щоб росіяни повернули нам Крим. Я також бажаю, щоб діти повернулися з війни до батьків. Наші герої.
I wish for peace in the Ukraine.
I wish that the Russians returned the Crimea to us.
And I also wish for the children to return to their parents from the war. Our heroes.
Artikel
Mariya Bondarkova, diktiert
In Zukunft will ich Surferin werden. Ich mag Sport!
В майбутньому я стану серферкою. Мені подобається спорт!
In the future I want to be a surfer. I like sports!
Artikel
Maxim Fadeev, diktiert
Ich will in einer Fernsehshow über meine Zukunft sprechen. Ich will mit meiner Freundin Kinder haben. Ihre Mutter sagt: "Das geht nicht." Ich bin anderer Meinung. Darüber will ich in der Fernsehsendung diskutieren.
Я хотів би поговорити про своє майбутнє в телешоу. Хочу мати дітей зі своєю подругою. Її мати каже мені: «Цього не буде». Але в мене інша думка. Це я й хочу обговорити в телепередачі.
I want to speak on a TV show about my future. I want to have children with my girlfriend. Her mother says: "That's not possible." I have a different opinion. I want to discuss this on the TV show.
Zusammenarbeit / Dank / Impressum
Artikel
ZUSAMMENARBEIT / СПІВРОБІТНИЦТВО / COOPERATION
____
2018/2019 war das partizipative Forschungsinstitut TOUCHDOWN 21 mehrmals zu Gast in Kiew und Odessa. In Kooperation mit dem Goethe-Institut Ukraine gab es Workshops mit Menschen mit Down- Syndrom aus der Ukraine. Dort sind viele der Texte dieses Ohrenkuss- Heftes entstanden. Außerdem gab es die Ausstellung WAS WICHTIG IST. Sie ist entstanden aus einer Kooperation des Goethe-Instituts mit TOUCHDOWN 21 und wurde in der iZone Kiew und im Museum für zeitgenössische Kunst in Odessa gezeigt. Maria Lanko und Lizaveta German haben die Ausstellung kuratiert. Unterstützt wurde die Zusammenarbeit von der NGO Down-Syndrome Kyyiv und der NGO Sonnenkinder Odessa.
У 2018 й 2019 році науково-дослідний інститут TOUCHDOWN 21,
що працює на засадах партисипації, кілька разів побував в гостях у Києві й Одесі. У співпраці з Ґете-Інститутом в Україні було проведено практичні тренінги для людей із синдромом Дауна з України. Саме там з'явилося чимало текстів цього номеру журналу Ohrenkuss. Окрім цього відбулася виставка під назвою ЩО ВАЖЛИВО. Вона стала результатом співпраці Ґете-Інституту з інститутом TOUCHDOWN 21 і відбулася на території креативного простору iZone у Києві та в музеї сучасного мистецтва Одеси. Кураторами виставки стали Марія Ланько та Єлизавета Герман. Підтримку також було надано співпраці з київською ВБО «Даун Синдром» та Одеською міською благодійною організацією «Сонячні діти».
The participative research institute TOUCHDOWN 21 visited Kiev and Odessa a few times
in 2018 and 2019. In co-operation with the Goethe-Institute Ukraine the TOUCHDOWN21 ran workshops with people with Down syndrome from the Ukraine. Many of the texts in this Ohrenkuss edition were created there.There was also an exhibition calledWHAT IS IMPORTANT. This exhibition came from a collaboration between the Goethe-Institute Ukraine and TOUCHDOWN 21. It was shown at iZone Kiev and in the Museum for Contemporary Art in Odessa. Maria Lanko and Lizaveta German curated the exhibition.The NGO Down syndrome Kyiv and the NGO Sonnenkinder Odessa supported the collaboration.
Artikel
DANK / СПАСИБІ / THANKS
____
Wir möchten uns bedanken. Danke an das Goethe-Institut Ukraine für die Einladung und die gemeinsame Zeit. Das war ein Abenteuer! Wir kommen wieder! Danke an alle ukrainischen Autorinnen und Autoren. Danke für Eure Texte, Eure Gedanken, Eure Zeit und Euer Vertrauen. Danke an Stas Turina und Kateryna Libkind für die gemeinsamen Workshops. Für die Begeisterung. Und fürs Weitermachen. Danke an Wolodymyr Schwed fürs Dolmetschen und dafür, unsere gegenseitige Kommunikation in so fantastischer Qualität ermöglicht zu haben. Danke an die Schule Спеціальна школа-інтернат No26 м.Київ. Danke, dass wir Fotos machen durften. Und danke für die Gespräche mit den Schülerinnen und Schülern. Danke an das Auswärtige Amt. Danke für die Finanzierung, die die Kooperation erst ermöglicht hat.
Ми хочемо подякувати Ґете-Інституту в Україні за запрошення
до співпраці й час, який ми провели разом. Це стало для нас справжньою пригодою! Ми приїдемо ще! Складаємо подяку всім українським авторкам і авторам. Дякуємо за Ваші тексти, Ваші думки, Ваш час і Вашу довіру. Висловлюємо вдячність Стасу Туріні й Катерині Лібкінд за спільні практичні тренінги. За запал. І за продовження розпочатої справи. Дякуємо Володимиру Шведу за переклад і за те, що забезпечив нам таку чудову якість взаємного спілкування. Адресуємо слова подяки спеціальній школі-інтернату No26 м. Києва. Дякуємо за можливість сфотографуватися. А ще – за бесіди зі школярками й школярами. Дякуємо Федеральному міністерству закордонних справ Німеччини. Дякуємо за фінансове сприяння, яке взагалі забезпечило можливість нашої співпраці.
We want to express our appreciation.Thanks to the Goethe-Institute Ukraine for the invitation and the time together. It was an adventure! We will be back! Thanks to all the Ukrainian authors.Thank you for your texts, your thoughts, your time and your trust.Thanks to Stas Turina and Kateryna Libkind for the workshops together, for the enthusiasm and for continuying.Thanks to Wolodymyr Schwed for interpreting and for enabling such a fantastic quality of shared communication.Thanks to the school Спеціальна школа-інтернат No26 м.Київ. Thank you for letting us take pictures. And thanks for the conversations with the students.Thanks to the German Department of Foreign Affairs.Thanks for the funding that made this cooperation possible in the first place. _ 81
Artikel
IMPRESSUM 2019 UKRAINE
ВИХІДНІ ДАНІ НОМЕРУ ПРО УКРАЇНУ 2019 IMPRINT 2019 UKRAINE
Ohrenkuss ...da rein, da raus – Ukraine
Журнал «Ohrenkuss» ...погляд ззовні і зсередини – Україна
Ohrenkuss ...da rein, da raus – Ukraine
____
Ohrenkuss ...da rein, da raus. Das Magazin, gemacht von Menschen mit Down-Syndrom. Ein Projekt der downtown – Werkstatt für Kultur und Wissenschaft gGmbH
Журнал «Ohrenkuss» ...погляд ззовні і зсередини. Видання, зроблене людьми із синдромом Дауна. Проект культурно-наукової майстерні downtown - gGmbH
Ohrenkuss ...da rein, da raus.The magazine made by people with Down syndrome. A project by downtown – Werkstatt für Kultur und Wissenschaft gGmbH
____
Chefredaktion/Chief editor: Dr. Katja de Bragança
Textredaktion und Redaktionsassistenz/Text editor und editorial office assistant: Anne Leichtfuß
Головна редакторка: д-р Катя де Браґанца Редакторка текстів і помічниця головної редакторки: Анне Ляйхтфус
____
Text/Texts: Andriy Beshcheniuk, Mariya Bondarkova, Olena Bucharyk, Damian Bright, Ivan Burkivskyi, Vladyslav Chernolev, Natalie Dedreux, Maxim Fadeev, Verena Günnel, Charlotte Haid, Nataliia Hetmanova, Iryna Holoborodko, Yevhen Holubentsev, Danylo Horpenchenko, Teresa Knopp, Marc Lohmann, Yevhen Navoenko, Ansgar Peters, Anna-Lisa Plettenberg, Vladyslav Pohribnyi, Valentyn Radchenko, Nataliia Samsonova, Anna Sapon, Johanna von Schönfeld, Danylo Serhachov, Nastia Serhiiko, Paul Spitzeck, Olexandr Steshenko, Marley Thelen, Tobias Wolf, Stepan Zhdanov, Nastia Ziatkova und Christiane Zimmermann
Авторки й автори текстів: Андрій Бещенюк, Марія Бондаркова, Олена Бучарук, Даміан Яскравий, Іван Бурківський, Владислав Чернолев, Наталі Дедрьо, Максим Фадєєв, Верена Ґюннель, Шарлотте Гайд, Наталія Гетьманова, Ірина Голобородько, Євген Голубенцев, Данило Горпенченко, Тереза Кнопп, Марк Ломанн, Євген Навоєнко, Ансґар Петерс, Анна-Ліза Плеттенберґ, Владислав Погрібний, Валентин Радченко, Наталія Самсонова, Анна Сапон, Йоганна фон Шьонфельд, Данило Сергачов, Настя Сергійко, Пауль Шпітцек, Олександр Стешенко, Марлей Телен, Тобіас Вольф, Степан Жданов, Настя Зятькова і Крістіане Ціммерманн.
____
Assistenz (Unterstützung und Schreiben)/Assistants (assistance and writing): Mathias Deutsch, Katharina Grabis, Jürgen Paschen, Victoria Schwertmann, Olha Sokolova, Katja Weiske sowie eine Reihe von Unterstützerpersonen vor Ort.
Допомога (підтримка і запис): Матіас Дойч, Катаріна Ґрабіс, Вікторія Швертманн, Юрген Пащен, Ольга Соколова, Катя Вайске, а також низка помічників на місцях.
____
Foto/Photos: Britt Schilling, www.brittschilling.de Фото: Брітт Шіллінґ, www.brittschilling.de ____
Übersetzung ins Englische/English translation: Maria de Bragança, www.mnop-collective.info Переклад англійською мовою: Марія де Браґанца, www.mnop-collective.info
Übersetzung ins Ukrainische/Ukrainian translation: Wolodymyr Schwed, schwed.w@gmail.com Переклад українською мовою: д-р Володимир Швед, schwed.w@gmail.com
____
Geschäftsführung: Dr. Bärbel Peschka und Dr. Katja de Bragança Finanzen und Lektorat: Dr. Bärbel Peschka
Vertrieb und Leserservice: Karin Klapperich und Anne Leichtfuß Gestaltung: Maya Hässig, Köln. www.maya-haessig.de
Druck: inpuncto:asmuth druck, Köln. www.inpuncto-asmuth.de Ohrenkuss-Website: Webjazz, Stralsund www.webjazz.de